|
Anita Konkka on kirjoittanut yksitoista romaania, unikirjan, kuunnelmia, kirjallisuusarvosteluja ja esseitä. Hän on syntynyt Helsingissä 1941. Hänen äitinsä oli taidemaalari Anja Konkka ja isä Juhani Konkka, kirjailija ja venäjänkielisen kirjallisuuden suomentaja. Lapsuus taiteilijakodissa ja inkeriläiset sukujuuret näyttelevät tärkeätä osaa Anita Konkan romaaneissa Tytär (1983) Samaa sukua (1985) ja Talvi Ravennassa(1986), Johanneksen tunnustukset (1995) ja Musta passi (2001) Anita Konkka käyttää usein unia teostensa materiaalina. Jo esikoisromaanissa Irti (1970) unilla oli merkittävä osa. Nuoren naisen itsenäistyminen, voimakas isähahmo, epäonnistuneet rakkaussuhteet ja työelämän epävarmuudet heijastuvat unissa. Teos Nainen unen peilissä (1993) sisältää parisataa unta. Anita Konkka kertoo omakohtaisin esimerkein, miten unet liittyvät todellisuuteen, miten ne peilaavat näkijänsä elämäntilannetta ja miten niiden vihjeitä tutkimalla voi ymmärtää itseään ja elämänkriisejään. Hän on perehtynyt erilaisiin unientulkintametodeihin Antiikin unikirjoista pyskoanalyyttiseen ja myytti- kriittiseen unientulkintaan. Hän on kuitenkin sitä mieltä että unientulkintaan ei kannata suhtautua turhan ryppyotsaisesti. Unet voi jättää yhtä hyvin tulkitsematta ja nauttia niistä yöllisenä viihteenä. Hullun taivaassa nyt englanniksi ja venäjäksi
"A remarkable creation of a "woman living on the edge," A Fool’s Paradise is a powerful, disturbing novel in the great tradition of Jean Rhys and Violette Leduc."
Publishers Weekly 22.5.2006: The querulous, nameless, love-weary narrator of Konkka's 1988 novel might have emerged from a Jim Jarmusch film: in her late 30s, recently unemployed, her engagement broken, off and in love with an unavailable man, the narrator is a cerebral, dreamy observer of the flotsam of life as she sits at the base other favorite pine tree writing in a blue notebook. She imagines the lives of people she sees, diligently records her dreams and childhood memories that intrude in the narrative like non sequiturs, and dabbles in astrology, which underscores that "everything has some diabolical purpose." When her lover, Alexander, goes back to his wife, Vera, a Russian woman who reminds the narrator of capricious characters in Dostoyevski, the narrator grows obsessively jealous, invents an elaborate scenario between husband and wife, and, confronting her status as a casroff, muses darkly about the inequitable relations between men and women. This is Konkka's first work to be translated into English. As rendered here, her prose is wonderfully cadenced and vivid; it establishes her nameless character as a memorable figure‹not quite a cynic and not completely a sensualist, and none the wiser through experience. ANITA KONKKA, TRANS. FROM THE FINNISH BY A.D. HAUN AND OWEN WITESMAN. Dalkey Archive, $12.95 paper (133p) ISBN 1-56478-422-3
|


